Yeni bir araştırma, dünya çapında en çok dile çevirisi yapılan kitaplara ışık tuttu. Araştırmaya göre çeviri kitaplar arasında çocuk kitapları ve masallar öne çıkarken, Türkçeden en çok dile çevrilen eser ise Orhan Pamuk’un Benim Adım Kırmızı kitabı oldu.
Yeni bir araştırma, dünya çapında en çok dile çevirisi yapılan kitaplara ışık tuttu. Araştırmaya göre çeviri kitaplar arasında çocuk kitapları ve masallar öne çıkarken, Türkçeden en çok dile çevrilen eser ise Orhan Pamuk’un Benim Adım Kırmızı kitabı oldu.
Farklı kültürleri birbirine bağlayan edebiyat ve kitap çevirisi geleneğine dair küresel ve kapsamlı bir araştırmaya imza atıldı. Online Almanca özel dersleri gibi online dil kursları sunan Preply’nin Dil Araştırmaları Merkezi, dünya çapında en çok dile çevirisi yapılan kitapları kıtalarına ve ülkelerine göre listeledi. Araştırma, dünyanın en çok dile çevrilen kitabının 382 çeviriyle Fransa doğumlu pilot, yazar ve şair Antonie de Saint-Exupéry tarafından kaleme alınan Küçük Prens (Le Petit Prince) olduğunu ortaya koyarken, ilk on eser arasında masallar öne çıktı.
Dünyanın en çok okuduğu Türk yazar Orhan Pamuk
Ana dilinde konuşan 32 bini aşkın öğretmeni on binlerce öğrenciyle online platformda ve mobil uygulamalarda bir araya getiren Preply’nin dil ve kültür araştırmaları kapsamında imza attığı dosyada Türkiye’ye ilişkin de çarpıcı veriler tespit edildi. Dünya çapında her ülkenin en çok dile kazandırılan kitabının sıralandığı listede yer alan 140’a yakın kitaptan en az 64’ünün Türkçeye de kazandırıldığı ortaya kondu. Dünya çapında popüler her iki kitaptan birinin Türkçe dilinde de okunabildiğinin keşfedildiği araştırma, Türkçeden en çok dile çevrilen eserin Nobel Edebiyat ödüllü yazar Orhan Pamuk’un Benim Adım Kırmızı adlı kitabı olduğunu gösterdi.
En çok dilde okunabilen kitaplardan biri de kişisel gelişim kitabı
Küresel listede dünyanın en çok dilde tercümesine ulaşılabilen ilk 10 kitabı içinde Küçük Prens’i 300 çeviriyle Carlo Collodi’nin Pinokyo eseri izlerken, 175 çeviriyle Alice Harikalar Diyarında, 160 çeviriyle Andersen Masalları ve 140 çeviriyle Don Kişot, listenin öne çıkan diğer eserleri oldu. Küresel çapta her ülkenin kendi dilinde erişebilme olanağı yakaladığı eserler içinde, masallar ve masalsı anlatılar öne çıktı. 10 kitaptan 8’inin Avrupa kıtasında yaşayan yazarlar tarafından yazıldığı görülürken, listede 112 çeviriyle yer alan tek kişisel gelişim kitabı olarak tanımlanan L. Ron Hubbard imzalı Mutluluğa Giden Yol eseri Kuzey Amerika’dan çıktı. Öte yandan Türkçede de uzun yıllar boyunca çok satanlar arasında yerini koruyan Paulo Coelho eseri Simyacı, Güney Amerika’dan ilk 10’a giren tek eser oldu.
Türkiye Márquez, Saramago ve Murakami okuyor
Online Fransızca kursu ve online İngilizce dersleri başta olmak üzere yabancı dil eğitimine online ortamda ulaşmaya yönelik talebin yükselişte olduğu bilinirken, Preply Türk okurların en çok hangi dillerdeki yazarların çeviri kitaplarını tercih ettiğini de araştırdı. Kıta ve ülke bazlı listelenen, en çok dile tercüme edilen kitapların yazarları arasından yapılan seçki, güncel satışı devam eden kitap sayısı bakımından Türkiye’nin favori yabancı yazarlarını da kıyasladı.
Buna göre Türk okurların Gabriel García Márquez, José Saramago ve Hariku Murakami gibi yazarların eserlerine yoğun ilgi gösterdiği çıkarımı yapıldı. İlk üçte yer alan bu yazarları, Türkçe dilinde satışta olan eser sayıları bakımından Paulo Coelho, Albert Camus, J.R.R Tolkien, Eduardo Galeano, Nikos Kazancakis, Patrick Süskind ve Khaled Hosseini izledi. Araştırmanın kitap tutkunlarına bir kitap önerisi listesi ve mutlaka okunması gereken kitap önerileri sunma konusunda rol oynayacağı kaydedilirken, yeni bir dil öğrenmenin farklı kültürlere kapı aralayabileceğine vurgu yapıldı. Araştırma, Preply'nin dünyayı dillerle ve edebiyatla keşfetmek isteyenler için verimli ve hesaplı bir kaynak olduğu vurgusuyla noktalandı.
SANAYİ HABER AJANSI
www.ekonomigundemi.com.tr